日语“传闻”的表现形式(1)
所谓“传闻”,是指将所自己听说的事情再转述出来,相当于中文的“据说……”,“听说……”。(一)……そうだ/です
注意:因为“传闻”只是指将所自己听说的事情再转述出来,所以「そうだ」没有象「そうではない」这样的否定形,也没有象「そうだった」这样的过去形,或者表示推测的「そうだろう」,表示疑问的「そうか、そうですか」之类,都是没有的。
❶动词/形容词+そうだ/です
▲明日は雨が降るそうです。➞听说明天要下雨。
▲田中さんは英語がわからないそうです。➞据说田中不懂英语。
▲米が値上がりしているそうだ。➞据说米涨价了。
▲イギリスの首相が昨年来日されたそうです。➞听说英国首相去年来过日本。
▲東京の人は歩くのがとても速いそうだ。➞据说东京人走路很快。
▲今年の冬が暖かいそうだ。➞据说今年冬天很暖和。
❷名词/形容动词+だそうだ/です
▲あの方はノーベル賞受賞者の福井先生だそうですよ。➞听说那位是诺贝尔奖获得者福井先生。
▲あの人は若く見えるが、もう50歳だそうです。➞他看上去很年轻,据说已经50岁了。
▲山田さんはテニスが上手だそうだ。➞听说山田网球打得很好。
★★★★★
传闻的出处,即事情从什么地方听来的,一般用“……によると、/……によれば、……”,“……の話では……”等来表示。
▲天気予報によると、夕方から雨が降るそうだ。➞听气象预报说傍晚起要下雨。
▲保健の先生のお話では、このごろ骨折する小学生が増加しているそうです。➞听保健室的老师说,最近骨折的小学生增加了。
▲おじいさんの話によると、おばあさんは若いころきれいだったそうです。➞听爷爷说,奶奶年轻时很漂亮。
参考书籍:《工厂日语一本通》,该书在京东、当当、亚马逊、淘宝、天猫有售